Х.К.Андерсен. Дюймовочка.

 7,50

2 в наличии

Бесплатная доставка для заказов от €50!

  • Флажок Удовольствие гарантировано
  • Флажок Беспроблемный возврат
  • Флажок Безопасные платежи
ГАРАНТИРОВАНО БЕЗОПАСНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ
  • Карта VISA
  • MasterCard
  • American Express
  • Discover Card
  • PayPal

В первых переводах на русский язык сказка «Дюймовочка» называлась «Лизок-с-вершок». Слово «Дюймовочка» придумала замечательная русская переводчица Анна Ганзен. Вместе со своим мужем датчанином Петром Ганзеном в конце XIX века она перевела на русский язык все сказки Андерсена, эти переводы и по сей день считаются лучшими.

После революции переводы Андерсена, сделанные Петром и Анной Ганзен, стали безжалостно искажаться. В нашей книге перевод опубликован в исходной, дореволюционной редакции. И в сопровождении великолепных иллюстраций Бориса Диодорова, которые по праву считаются одними из лучших в мире.

Борис Диодоров – выдающийся книжный график. Он проиллюстрировал более 300 книг, которые затем были изданы миллионными тиражами в России и за рубежом. Его работы можно встретить в Третьяковской галерее, музее Г.К. Андерсена в Дании, музее Чихиро в Японии, Словацкой национальной галерее (Братислава) и в частных собраниях по всему миру. Он единственный в России и шестой в мире обладатель Гран-при Г.Х. Андерсена. Ему присвоен почётный титул «Посол Андерсена в России».

Рисунки Бориса Диодорова поражают красотой тонких линий. Большинство из них создано в технике офорта. Стальной иглой рисунок процарапывают на покрытой лаком металлической пластине. Хотя подобная техника и сложна, но зато она позволяет добиться необычайной тонкости и воздушности линий: ведь ни одно перо не сможет рисовать так тонко, как игла.

Книга рекомендуется для семейного чтения и рассматривания прекрасных иллюстраций.

Издательство

Мелик-Пашаев

Формат

280 × 215 мм, мягкая оболожка

Страниц

32