Х.К.Андерсен. Дюймовочка.
€ 7,50
2 в наличии
Бесплатная доставка для заказов от €50!
- Удовольствие гарантировано
- Беспроблемный возврат
- Безопасные платежи
В первых переводах на русский язык сказка «Дюймовочка» называлась «Лизок-с-вершок». Слово «Дюймовочка» придумала замечательная русская переводчица Анна Ганзен. Вместе со своим мужем датчанином Петром Ганзеном в конце XIX века она перевела на русский язык все сказки Андерсена, эти переводы и по сей день считаются лучшими.
После революции переводы Андерсена, сделанные Петром и Анной Ганзен, стали безжалостно искажаться. В нашей книге перевод опубликован в исходной, дореволюционной редакции. И в сопровождении великолепных иллюстраций Бориса Диодорова, которые по праву считаются одними из лучших в мире.
Борис Диодоров – выдающийся книжный график. Он проиллюстрировал более 300 книг, которые затем были изданы миллионными тиражами в России и за рубежом. Его работы можно встретить в Третьяковской галерее, музее Г.К. Андерсена в Дании, музее Чихиро в Японии, Словацкой национальной галерее (Братислава) и в частных собраниях по всему миру. Он единственный в России и шестой в мире обладатель Гран-при Г.Х. Андерсена. Ему присвоен почётный титул «Посол Андерсена в России».
Рисунки Бориса Диодорова поражают красотой тонких линий. Большинство из них создано в технике офорта. Стальной иглой рисунок процарапывают на покрытой лаком металлической пластине. Хотя подобная техника и сложна, но зато она позволяет добиться необычайной тонкости и воздушности линий: ведь ни одно перо не сможет рисовать так тонко, как игла.
Книга рекомендуется для семейного чтения и рассматривания прекрасных иллюстраций.
Издательство | Мелик-Пашаев |
---|---|
Формат | 280 × 215 мм, мягкая оболожка |
Страниц | 32 |